ウェルカムボードの英文。。(急)
いつもここを見て勉強させてもらってます!
できれば、急ぎで教えていただけると助かりますm(__)m
去年の年末に引っ越しをし、元旦に入籍を済ませ、3月末の日曜日に挙式披露宴を控えています。
式の打合せも本格的にやり始め(招待状発送済み)ウェルカムボードを作らねば!!となり、こないだ夫とボードのベースを作りました(^ω^)
ボードに入れるメッセージをエキサイト翻訳というところで日本語文を打ち込み英語にしたのですが、、私達は英語はサッパリなのでそれが果たして正しい文なのか?というのが不安で、そのサイトで逆(英→日)にして打ち込んだら変な文になってました(T-T)
日本語
今日は来てくれてありがとう!
今の私たちがあるのはあなたのおかげです。
心から感謝します。
英語(翻訳結果)
Thank you for coming today!
It is thanks to that there are present we.
I appreciate from the bottom of my heart.
英→日
今日は来てくれてありがとう!
それはあなたによります、あります(それ)現在私たち。
私は心の底から評価します。
この翻訳結果は正しい英文なんでしょうか?
英語がわかるゲストが数人いる為、間違ってたら赤っ恥です(;´д`)
誰か英語のできる方、教えて下さい!!
みんなの回答
ご出席ありがとうは
Thank you for coming today
It is thanks to all of you that we have happy lives.
私達が幸せなのはあなたのおかげです
でも、なんか長いですね。
心から感謝しますは
I really appreciate it.
心から感謝します
My Heartfelt Thanks
Thanksが全部に入りくどい感じ
Welcome to our Wedding
It is thanks to all of you that we have happy lives.
My Heartfelt Thanks
かな。
二行目、要工夫ですかね。
ゆかさん
ご回答ありがとうございます♪
やっぱりthanksは全部に入るとくどいですね(^_^;)
ウェルカムボードは式の後は玄関にでも置こうか(式の熱や余韻が消えるまで(笑))と思っているので、できれば「wedding」や「party」などの言葉は避けたいかな、と。。
説明不足ですみませんm(__;)m
ですが、やっぱり検索結果は変な文だったんですね!!
本当にありがとうございます(о´∀`о)
また、質問の文章に似たニュアンスの言葉で他に良い文例をご存知でしたら教えていただけると嬉しいです(*^^*)
今の私達があるのはあなたのお陰です
you've made us what we are
こころからは
Very much
心から感謝しますは
We really appreciate it
でしょうかね
結婚後飾るって素敵ですね。
友人はクロスステッチで手作りしてました。
二人の名前だけでしたが
旦那さんが作ったというところがミソでした
Thank you & Forever
ありがとう&永遠に
とか
Thanks, always as ever.
これまでもこれからも感謝
always as everのまえにつける言葉で色んなパターンが出来ますよ
Happiness
Together
Smiles
Love
Thank you for coming today.
you've made us what we are.
We really appreciate it.
が、最初の日本語の英訳だと思います。
準備楽しんでくださいね!
ひばりさん
ご回答ありがとうございます♪
しかも沢山!!(*´ω`*)
これまでもこれからも…
いいですね(*^^*)
ちょっと私達にはすうぃーと(笑)ですが(ノ´∀`*)
ご友人のクロスステッチのウェルカムボードは旦那さんが作ったとのこと!
素敵ですね~!!
うちも最初夫が「俺が作るわ」と言ってたはずなんですが。。
発案はしたものの、いつの間にか作業は共同ということに(笑)
しかも実質8割方私っていう。。
すいません、ちょっと愚痴りました(^_^;)
参考にさせていただきます!
みんなに伝わるよう、日本語で書くのは論外なのでしょうか?
英語が得意なら英文でいいと思いますし、ステキだとは思います。
でも自分で、この英文でいいのかわからない、というならば英文を使うのはちょっとどうかなという気がします。
日本語で感謝の言葉を記したほうが気持ちが伝わると思いますよ。
日本人さん
sayuyuさん
ご意見ありがとうございます!!
日本人なら日本語で、というのは私もちらっと思ったのですが、夫発案のウェルカムボードは画用紙に切り文字をしてアクリルボードにスプレーで文字を転写する。というもので、平仮名や漢字を切り文字にするのはなかなか骨だと思い、英語にすることにしました(^o^;)
ちゃんと英語勉強しとけば良かった、、
とあるある後悔しております。。
いい歳してお恥ずかしい限りです(T-T)
「With Thanks.」
訳:感謝を込めて
あんまりいい例が思いうかばなかったのですが、
最後にかっこ良くしめれるといいですよね。
全体的に短い文章でわかりやすくまとめるといいと思います。
英語が苦手だということですし、
ゲストのみんなも読めるように、
中学生が読んでも分かる程度の英文にした方がいいのでは?
っと思います。
Thank for your kindness
Thank for your tenderness
Thank for your smile・・
これは昔流行った歌のサビの部分です。
すごく、誰でもわかりやすい中学英語だと思うので、紹介します。
ステキなウエルカムボードができるといいですね。
自分の悩みも相談してみる
花嫁Q&Aでは、結婚・結婚式準備に関する相談に、花嫁さんたちからアドバイスをもらうことができます。どんな小さなことでも、ぜひお気軽に相談してみてくださいね!